中央電視臺(tái) | CGTN:改革開放45年助力華南機(jī)器人

時(shí)間:2023年12月19日
廣州瑞松智能科技股份有限公司董事長兼總裁孫志強(qiáng):“中國的智能制造提供了大量的案例研究,使我們能夠在試驗(yàn)和錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)?,F(xiàn)在,我們正在為全球行業(yè)貢獻(xiàn)我們的解決方案。技術(shù)沒有國界,它涉及到不斷地學(xué)習(xí)循環(huán)?!?
近日,中央電視臺(tái)所屬面向全球播出的新聞國際傳播機(jī)構(gòu)——中國國際電視臺(tái)(CGTN)對(duì)瑞松科技董事長兼總裁孫志強(qiáng)進(jìn)行采訪,主題為《工業(yè)革命:改革開放45年助力華南機(jī)器人》。

 


以下為報(bào)道截圖:


 

以下為報(bào)道和譯文:

China uses more industrial robots than anywhere else in the world, a title it's held for nearly a decade. The sector is also undergoing rapid change, as domestic companies embrace new technologies. In Guangzhou, the biggest industrial robot maker in South China has evolved from importing foreign tech to pioneering world-leading solutions. And, it's now planning for the future. Huang Fei explains. 

中國是世界上使用工業(yè)機(jī)器人最多的國家,這個(gè)頭銜已經(jīng)保持了近十年。隨著國內(nèi)企業(yè)接受新技術(shù),該行業(yè)也在經(jīng)歷快速變化。在廣州,華南地區(qū)最大的工業(yè)機(jī)器人制造商已經(jīng)從引進(jìn)外國技術(shù)發(fā)展到開拓世界領(lǐng)先的解決方案。而且,它現(xiàn)在正在為未來做計(jì)劃。黃菲解釋道。

Meet Sun Zhiqiang... 

認(rèn)識(shí)一下孫志強(qiáng)……

In 1995, this young auto engineer and salesman landed a ground-breaking contract, making his company the first manufacturing agent for Panasonic robots and welding machines in China. 

1995年,一位年輕的汽車工程師兼推銷員獲得了一份開創(chuàng)性的合同,使他的公司成為松下機(jī)器人和焊接機(jī)在中國的第一家制造代理。

SUN ZHIQIANG Chairman and President, Guangzhou Risong Intelligent Technology "Back then, money was really tight. Manpower was cheap, but a robot cost hundreds of thousands of yuan. Support facilities and industrial gases weren't available either, so it was really difficult to promote such technology in China. I felt lost. But I knew China' open economy would create enough demand for high-end equipment, so I persisted."

廣州瑞松智能科技股份有限公司董事長兼總裁孫志強(qiáng):“那時(shí)候,資金真的很緊張。人力很便宜,但一個(gè)機(jī)器人要花幾十萬元。配套設(shè)施和工業(yè)氣體也不具備,所以在中國推廣這種技術(shù)真的很困難。我感到迷茫。但我知道中國開放的經(jīng)濟(jì)將為高端設(shè)備創(chuàng)造足夠的需求,所以我堅(jiān)持了下來。”

To foster high-end manufacturing, Guangzhou established a development zone, attracting venture capital and the presence of Fortune 500 companies. 

為了培育高端制造業(yè),廣州建立了一個(gè)開發(fā)區(qū),吸引了風(fēng)險(xiǎn)投資和財(cái)富500強(qiáng)企業(yè)的進(jìn)駐。

Sun Zhiqiang's company played a pivotal role in the national drive for electric vehicles, becoming South China's leading supplier of production systems. 

孫志強(qiáng)的公司在國家推動(dòng)電動(dòng)汽車發(fā)展的過程中發(fā)揮了關(guān)鍵作用,成為華南地區(qū)領(lǐng)先的生產(chǎn)系統(tǒng)供應(yīng)商。

HUANG FEI Guangzhou "These are brand-new robotic arms packed up and ready to go. In the Chinese EV industry where competition is fierce, automakers are racing against the clock to innovate. And their production systems need to keep up with the latest designs. For industrial robot manufacturers, the challenge is creating production systems that are not just efficient but also flexible."

“這些是嶄新的機(jī)械手臂,已經(jīng)打包好,準(zhǔn)備好了。在競爭激烈的中國電動(dòng)汽車行業(yè),汽車制造商們正在爭分奪秒地進(jìn)行創(chuàng)新。他們的生產(chǎn)系統(tǒng)需要跟上最新的設(shè)計(jì)。對(duì)于工業(yè)機(jī)器人制造商來說,挑戰(zhàn)在于創(chuàng)造不僅高效而且靈活的生產(chǎn)系統(tǒng)。”

Sun's company boasts an agile production line capable of assembling a new car in less than one minute, and it accommodates eight different models simultaneously. They're able to meet the surging demand for robots in China. 

孫志強(qiáng)的公司提供靈活的生產(chǎn)線,可以在不到一分鐘的時(shí)間內(nèi)組裝一輛新車,同時(shí)容納八種不同的車型。他們有能力滿足中國對(duì)機(jī)器人不斷增長的需求。

SUN ZHIQIANG Chairman and President, Guangzhou Risong Intelligent Technology "Intelligent manufacturing in China provides numerous case studies, allowing us to learn through trial and error. Now, we're contributing our solutions to the global industry. Technology has no borders, it involves a constant cycle of learning."

廣州瑞松智能科技股份有限公司董事長兼總裁孫志強(qiáng):“中國的智能制造提供了大量的案例研究,使我們能夠在試驗(yàn)和錯(cuò)誤中學(xué)習(xí)?,F(xiàn)在,我們正在為全球行業(yè)貢獻(xiàn)我們的解決方案。技術(shù)沒有國界,它涉及到不斷地學(xué)習(xí)循環(huán)。”

Industry insiders agree the next challenge is digitization, especially navigating Artificial Intelligence and the Internet of Things. 

業(yè)內(nèi)人士一致認(rèn)為,下一個(gè)挑戰(zhàn)是數(shù)字化,尤其是人工智能和物聯(lián)網(wǎng)。

CHEN ZHUMING Professor, School of Business at Sun Yat-sen University "We are overtaking others, but not leading yet. We need to invest more in fundamental research. Local manufacturers can't achieve digitization on their own. They need algorithms, computing power and programming specialists. The question is, how can tech giants like Tencent, Alibaba and Huawei help to revolutionize manufacturing? There's a lot to be done here."

中山大學(xué)管理學(xué)院教授陳珠明:“我們正在超越別人,但還沒有領(lǐng)先。我們需要加大對(duì)基礎(chǔ)研究的投資。本土制造商無法憑借一己之力實(shí)現(xiàn)數(shù)字化。他們需要算法、計(jì)算能力和編程專家。問題是,騰訊、阿里巴巴和華為等科技巨頭如何幫助制造業(yè)實(shí)現(xiàn)革命?這里有很多事情要做。”

45 years since Guangdong's factories welcomed international ventures, the southern trade capital continues to lead China's fourth industrial revolution. The challenge ahead is how far these robotic arms are able to connect to the "cloud," allowing them to truly embrace the technologies of tomorrow.

自45年前廣東工廠向國際企業(yè)開放以來,這個(gè)南方貿(mào)易之都繼續(xù)引領(lǐng)著中國的第四次工業(yè)革命。未來的挑戰(zhàn)是,這些機(jī)械臂能夠與“云”連接多遠(yuǎn),從而真正擁抱未來的技術(shù)。

Huang Fei, CGTN, Guangzhou.

黃菲,CGTN廣州報(bào)道。